2021年2月10日 星期三

What I saw: 邯鄲學步/東施效顰 Marchés馬禾軒 

What I saw: 邯鄲學步/東施效顰 Marchés馬禾軒 吃完 #阿茂米粉羹 之後,既然已經連吃兩碗湯湯水水的東西,談不上滿足但也塞了不少東西,只好往老家騎去。就在快到家時,又見到小鎮某種追求布爾喬亞(bourgeois 是法文,所以單靠英文發音去背誦,那肯定很難記住正確拼法,也才會音譯成這個模樣)的氣息,而這總給我種為之噴飯的樂趣。 經過這幢新大樓時發現一樓是個店家,每回經過都沒理會它,沒管它到底在賣啥。那日經過見到個穿廚師白袍模樣的人,在店門口抽菸又隨手丟菸蒂(也是種宜蘭日常),這才特意停下來去看看到底是賣啥碗糕?一看才發現竟然是法文招牌!而且字形用得很特別,因為重音符號(é, accent aigu)吸引我的注意。走到正面才發現原來是糕餅麵包店(Boulangerie Marchés Pâtisserie),同時確定還用了正確的 accent circonflexe 的 â,而不是連邯鄲學步都不如的亂寫。 不知店名為何要用法文「市場」這個字?但中文店名查了才知是馬禾軒(應該是為了與法文發音接近而起的,畢竟 ché 在中文更接近靴的音,但這音沒有比較文青體的字眼!) 沒開門,沒法確認味道是否夠法式。不過,連在台北標榜法式的麵包店都不能做到法式水平了,我其實對於小鎮鄉民能接受那種味道(先不用帶有褒貶意味的水平二字)是相當保持懷疑的?畢竟在宜蘭嵐峰路上有間「法國人」開的烘培店 #艾德理法式烘焙坊,老闆應該是法國人。不死心吃過兩次,其口味都快要是掛羊頭賣狗肉了。我那宜蘭鄉土硬核派同學竟然還告訴很好吃,他們會固定去買──想想也是啦,土包子畢竟還是土包子,沒毛病! 其實真沒想到,連羅東這破爛小鎮有一天都需要靠法文來起店名,才足以標榜與在地的區隔,或是才夠後現代感。畢竟在美國,用法文來起名字,也是種文青式、假掰風。如果真是強調像葡萄酒那樣具有風土(terroir)屬性,然而居多的還是販售種遠來和尚會唸經的缺乏自信感而已。下次回家我定要試看看,它到底多marchés──問題是市場與麵包味道有何干係呢?真是鬼才知道了。

沒有留言:

張貼留言