腦袋不好使: 早上讀完《國家利益》上刊登《The Lessons of Tragedy: Statecraft and World Order》的一章書摘。其實是讀完整篇、查盡單字之後,才發覺是書摘。讀的當下還在想,這篇的生字也太多了點?因為評論或新聞都沒這麼多有點嚴肅、生硬,也比較精準的字眼。當知道是出自學術著作時,也就能理解了。 於是乎整理了一下筆記,發現從去年八月起每日(週末的份量通常是移到平日補足)讀至少一篇英文報導:外交事務、國家利益、外交家、經濟學人等皆有,偶爾參雜些歷史、軍事網站。厚厚一本生字記錄,唯一的收穫就是知道自己認識的單字實在太少,每天至少也有三五個新生字不說;在查找的過程中甚至可以確認已經查過第三次了!依然未能背起來。 這中間十一月發懶未讀,算算也有六個月的時間。我想收穫除了知道自己單字量太低之外,就是腦容量也太低。或許還有個唯一小收穫:不會拒絕閱讀長篇的英文文章而已。不過對於單字量低的這點,依然頗為掛懷。
沒有留言:
張貼留言