2022年11月17日 星期四

What I saw: Be a man. Do the right thing.

What I saw: Be a man. Do the right thing. 月前參加個算是國內團體旅遊吧?這是生平第一次參加與全然陌生人為主的團體旅遊——沒辦法,妥妥的沒見過世面的鄉巴佬,因為我習慣一個人旅行慣了。總之,算是出門開開洋葷,長點見識總是有益身心健康。 在車上播放節目或是電影——結果把《捍衛戰士:獨行俠》在去電影院看了兩回之後,又看了一次。其中,看到民視的純如地下電台買藥的節目片段,廠家代表穿著「香奈兒」的上衣,說她冬天時騎著機車腿被風吹得,人都感到瑟瑟發抖。聽著心想都穿香奈兒了,怎麼還需要騎機車呢?這才仔細瞅了瞅,原來是穿著「頻道」;離螢幕有點距離的我,這下真是錯把馮京當馬良了!沒想到這種山寨貨穿得如此堂而皇之,還上電視去賣東西?太讓我訝異了⋯⋯可能我沒看第四台幾十年了,不知道「臺灣人的」電視台民視已經淪落到如此水平,要跟地下電台賣假藥學習。 當下想起與同團人同桌吃飯時,因為有人背著愛馬仕(Hermès)的包包,話題稍稍就此展開。坐在右手方的朋友得色地說,你知道愛馬仕的牌子法文要怎麼唸嗎?(我當下心中一驚?心想這個源自於希臘文的字,變成法文之後,發音是有些特殊性;跟我的法文名字Hector很像,都可以見證法文發音規則的例外——之所以如此,都是其為外來字與專有名詞。) 他接著就唸出來了。不出意外地出意外了⋯⋯基本上發音還對。法文中 H 是完全不發音,而 ermè 讀起來類似英文的 Ay.he.may;其中的 R 是法文發音中最獨特的部分,在此很類似「賀」的發音,但要用喉頭發聲。正是因為這是外來字,所以結尾的子音要發音,S 在此是要發音的;不然,法文子音結尾的字,絕大多數子音都是不發音的。 他勉強把 R 發得很彆扭(我認為真正會法文的人,每次聽到一些傻屄喜歡跩那麼一丁點(一點點)也真的只有那麼一丁點法文時,硬要把 Bonjour (日安)讀成「崩啾」時,內心豈止是三條線而已。還好我已經練就秋風過耳,當作自己根本不會法文,臉上絲毫沒有表情。)但是,他不知道,那個字尾子音 S 是要發音的。 我選擇了當作沒聽到,就讓他自己一直都認為他的法文是正確的吧⋯⋯不禁想到,Russell Peters 很有趣的一個脫口秀段子:Be a man. Do the right thing. 雖然我這態度與他那段子的背景截然不同,但我學了鄉愿(Be a man),不要當面去糾錯,犯不著去揭穿他人的自以為是或是愚蠢,選擇作對的事(Do the right thing)。

沒有留言:

張貼留言