2019年6月29日 星期六

What I saw: 《最後的教父》

What I saw: 《最後的教父》

如果沒看過《教父》系列的任何一部,或是不知道它在電影史中所俱有的重要性,那麼請完全忽略這篇。

週六熱翻的下午跑到松菸誠品去聽場算是新書介紹會吧?因為主體是我看到快爛掉的電影《教父》,所以吸引我前去一聽。

到了現場稍微翻閱一下,發覺這本「新」書《最後的教父》其實是把《教父》、《西西里人》和《最後的教父》三本小說合而為一的書。隨手翻了《教父》篇章的部分,就決定不會買這一版本,雖然我還沒看過《西西里人》或《最後的教父》。因為讀過第一集小說的英文原著和中文翻譯版,覺得之前麥田的版本還行,閱讀上算是流暢。

但是這本集結了三部曲重新找人翻譯的版本。因為翻譯的語感太生硬,像是把另外一種文化死命地塞在另一個之上,顯得極不順暢。這股濃厚的翻譯腔,隨手翻了幾頁就讓我看不下去了。其實我已經是很能接受翻譯體中文的讀者了!能到讓我覺得看得很難過的程度實在也不不容易?縱使我對教父三部曲如數家珍般地偏好,甚至百看不厭。但是依然不願意買這本集結版,寧可買麥田的《教父》和《最後的教父》,至於同樣譯者的《西西里人》那本就乾脆看簡體字版好了。

葉郎:教父身後的兩個賭徒
https://www.facebook.com/Dr.Strangenote/posts/2376151405771770

這篇幾乎就是講者昨日的文稿,只差不是照本宣科般地讀稿。心想一名好的演講者真的是門功夫,近來參加好幾場演講活動,對於這些講者的表現著實感到相當失望(對於所謂的笑點更是讓人感到一陣冰霜般的難笑。)還好他把內容整理成文章,沒去現場聽也不會感到失望。




沒有留言:

張貼留言