2023年10月20日 星期五

What I saw: 不知為不知是知也

不知為不知是知也

到了新豐車站下了車,才發現這列車拖掛的車廂竟然有十來節,據說最多是十二節的?可能這班車就是了。可能太久沒在台灣見過如此猶如一字長蛇陣的列車了,感到很新奇,更多的是訝異。在領土廣袤的國家搭火車時,在火車轉彎時總會刻意伸出車窗之外,拍一下隨著鐵道蜿蜒的列車,那種拖著廿、卅節車廂的機車頭,在前方賣力地跑著,看起來忒別壯觀。沒想到在這個小站,看到台鐵電聯車居然都能快要有這樣的規模?

看到新翻修不知多久的新豐站,有點圈圈叉叉的感覺。空蕩蕩的車站,偌大的閒置空間,但是工程細節做得一如台鐵既往的水準,很快就能又破又髒。地上的地磚翹起不平整;廁所有著難聞與髒亂感;進出站台的感應器故障也任由其妨礙進出,既不修繕也不擺個告示;月台在二樓,但是對於肢體障礙者的友善程度那是一個差。查了才知道每日進出人數甚至高過宜蘭所有車站的新豐,即便翻新之後,仍像是還沒驗收完成的車站……

在台灣總能見到這種讓外語母語人士一看就感到啼笑皆非、不明所以的英文「對應」翻譯,不論在路標、告示或招牌上都是。更有趣的是,往往連官方機構也會鬧這種笑話。與其如此誤用,何不乾脆只標示中文即可。

真有必要用到英語的地方,也就算了。在這個猶如旮旯犄角的新豐鄉,還不是熱鬧的幹道上,開了間消防器材公司,還有對照的英文翻譯。看到之後笑了出來,果然是台灣人才有的本事。不知是招牌製作公司隨便弄的,抑或店家自己指定的,但是還是可以用谷歌翻譯處理一下,雖然效果不一定完美,但至少不會讓人看到這種畫蛇添足的笑話。









http://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=pfbid0tUVQMspnqs7YmimpKUjBmKFrEp1SY5XbEJyCWweP7U3QsgmwEhkQ7q124FWMLT1ql&id=100064729897414

沒有留言:

張貼留言