2018年12月3日 星期一

橘越淮不一定為枳 山東餃子館 文山

橘越淮不一定為枳 山東餃子館 文山 我其實很喜歡這句成語的原句「橘越淮為枳」,因為它除了有歷史、政治、文化與寓意的部分之外,其實還有地理的成分在內(淮河、秦嶺是中國冬天零度等溫線與年雨量750公釐等均線,以及過去南船北馬的分野。)在我看來,這句成語是如此精妙! 看到法文世界報(Gyozas : la recette d’Adrienne Saulnier-Blache https://lemde.fr/2SVTdHz )上的這篇,光看圖,我就笑了!Google 之後,這才發現原來餃子(原本一直以為是 dumpling)的英文已經進化成 Gyoza。不過我猜這應該是日文發音! 拉麵、餃子都是日本從過去中國學走的食物。前者日本人把湯頭和其上配菜往極致與多樣的方向而去,確實做到「青出於藍,而勝於藍」的境界;而中國的麵點走的方向卻是大大不同,偏向了麵食本身的多樣性,相對湯頭的精緻度就沒那麼講究。 但是,關於後者我必須說,日本人是把餃子給弄糟了。不知道為何日本人是複製了煎餃(天津的鍋貼、北京的褡褳火燒),卻不是傳統的水餃呢?在日本吃過兩、三次「餃子」,也在台灣日式拉麵店吃過幾回。但是這個東西日本人就沒能把它精化、進化到另一層次。我還是喜歡北方真正的褡褳火燒或鍋貼。那口感才是海派與豐富。


貳篇:http://bit.ly/3Go7MMp (本篇)

沒有留言:

張貼留言