comme une petite bibliothèque 金玉滿糖 文山 桂花落商行不再營業之後,老闆轉暨換項目又開了新店金玉滿糖,自然是與成語的諧音字,也與糖的甜食有關。 受限於我實在不太會吃甜食,這麼怕熱的我,每年夏天連吃盤刨冰或冰淇淋加起來都在個位數之內。因此不再像以往的早午餐那樣,可以去吃鹹的東西。 平日看到店家粉專貼文,隔三差五地能見到老闆有新的「出頭」,弄出新的品項。這一如往常在桂花落時期般,會更動菜單上的內容,不會一成不變。這也是種店家自有的風格。 有日木柵的朋友約來此處吃點甜點,當然好像也因為看到新的出頭了。 除了比較傳統的甜點之外,店內的擺設和零售物品也屬旧物風,但有些是老闆個人的珍藏品,並不販售的。 但還有櫃書架,上面都是店家自己閱讀的書本(印象中應該沒有簡體字書)。西塞羅說朋友是第二個自我,我想閱讀的書本很大程度上也反應了這點。書架上的範疇多半是很文藝的風格。有意思的是,它還提供猶如小型圖書館的功能,在地顧客在來買甜品之外,還可以借書回去看!只需填張放在架上盒中的小條子,即可借出。那日看錯時間早到了許久,在書架上找到了本我能看的書,甚幸。 這的烤布雷或布丁那真是用料實在,口味也佳,可說是拳頭商品。 近日在其粉專上看到再推出不一樣的品項,有趣的是,他先公布成本與售價。覺得相當有意思,成本居然占了售價的一半,我想又是到了去一探究竟的時機了!哈哈~ PS 法文圖書館一字的字首 bibli 來自於《聖經》,字尾 thèque 則是源於拉丁文盒子或箱子。我覺得這個字比英文來得有意思,而法文也有與英文對偶的單字 la librairie,但比較接近拉丁文原本書架的意思,而是書店了。
沒有留言:
張貼留言