What I read: 《大清帝國與中華的混迷》 拿到《大清帝國與中華的混迷》這本書,因為是我最喜歡又最熟悉的主題之一:明清史,所以立馬花了連續三個小時來讀這本書。 我其寔很少閱讀日文翻譯書,除了小時候看的軍事書籍和漫畫之外。這兩年看了一兩本歷史的日文譯本書,深深被日本人嚇到:他們怎麼可以把書寫得這麼難看?似乎是像完全不會敘述「故事」一樣。 因為先前極糟的經驗,所以已經對這本書給自己打了預防針。沒想到在有心理建設的情況下,日本知名的學者搭配了大牌的出版社,依然能做出這麼不會敘事的故事書。 「講談社」出了一系列廿來本以世界史為出發點的歷史普及書,找來的作者也都是在圈內有知名度的學者。等到讀了一本之后,才發覺他們真的不會鋪陳和敘述。書中核心思維的軸線無法體現在內文的鋪墊之中,處處顯得所塞進來的內容變得累贅與囉嗦。為了表達主軸的前述部分反而是缺乏力道的陳述。 除了顯得不精簡扼要之外,最糟的就是缺乏讓讀者對內文的黏著度。要不是對明清史的興趣,大概在前五十頁左右,就決定棄於一旁;看了一半的頁數之后,就已經聯絡在讀歷史博班的朋友,要送給他了。 結論: 一,我再也不看講談社這系列的任何一本書(其它主題肯定也有類似的毛病)。 二,再也不買任何日本人寫的歷史普及書(受害已經三四回了)。 PS 本書內容也塞了太多明清史中ABC,無法針對主軸做出去蕪存菁的工作(一如之前看過的日本歷史著作一般),此外,對於部分基本史料的解讀居然存在的糟糕的錯誤。在前半部的部分有:壬辰倭亂(甚至不願意用日本常用的歷史辭彙來形容)對明帝國財政的影響程度,以及對雍正密摺制度的誤讀為「奏摺」制度(算是誇張的錯誤)。
沒有留言:
張貼留言