What I read: 《天才的人間力 鈴木一朗》 什麼樣的職棒球星才可以算得上是巨星?我想應該連平日完全不看棒球的元元之民都能聽過他,甚至還知道他是怎樣水平的職業球員,這樣應該才算是巨星。身為個資淺的棒球愛好者數十年,知道一些球員的表現和經歷,甚至是奇怪的背景故事,但這之中能符合這種條件的棒球員應該不算多,尤其是大聯盟英語姓名的球員更增添了一種隔閡。那麼「鈴木 一朗」絕對符合這樣的標準──以家大人為例:他就是不懂棒球的,有回他家收到鈴木一朗回寄的簽名球棒。首先那是美國寄回來的包裹,圓柱狀的外型模樣很可疑。他收下之後,立刻打電話過來,並問我知不知道我有美國寄來的包裹?還有那倒底是裝了甚麼?我告訴他之後,他只罵了我一句神經病。接著我以興奮又大聲的口氣跟他說:那是鈴木一朗ㄟ!他居然回,我知道他,然後就掛了我的電話。連完全對運動沒興趣的他,都能知道鈴木一朗。我想這樣才算當之無愧的巨星。 如果會爬棒球圈網文的人,一定讀過作者在痞客邦的文章,甚至應該讀過不少篇頗有深度的分析,甚至運用棒球統計學中的進階數據來解析球員與球賽。《天才的人間力 鈴木一朗:51則超越野球的人生智慧》,我想起這樣的書名是與一朗本身的故事或特質有直接的聯繫。雖然我不認同天才這個字眼套用在一朗的身上,以他生涯累積的表現去回溯職業球員期間數據的話,或許天才二字是最簡單的表述方式了?但這隱藏了球員在追逐紀錄,或只是爭取上場出賽前,所有付出的一切辛勞、傷痛、汗水與折磨。還好,在這本書中還能見到作者對於主人翁過去難以想像的練習與付出給予對應的表述,而非單純地認為是天份造就了他今日的地位。對於「人間力」這樣的和製漢字的使用,或許是要突顯一朗日本人的本質。對於中文讀者而言,乍看三個漢字是只能取得很片面的理解,對於少接觸日本文化的人來說,恐怕很難臆測其真正的意涵吧? 一朗的生涯背號多數是51號,因此作者用此緊密相扣的數字來連結一朗與其從小大到,再至其職業生涯的點點滴滴。所有知名人物都會有人幫他們寫「故事」,這點無庸置疑,而起碼這本書中的那些故事都是主人翁的真實經歷,而非刻意擦脂抹粉,甚至是添油加醋之料。至少這絕對不是像曾國藩或蔣介石的《日記》,都是把想寫的寫給別人看的。璀璨的球員在其數十年的球齡過程中,自然會有許多故事足以成為他者學習或效仿之處,到了在台灣或日本已然有神級般存在的一朗,也少不了些真實教訓,作為他者從中獲取人生改善的借鏡。 這本書並非集結過去網文重新整理,而是針對主人翁所寫的故事集,透過51則獨立,但是時間縱軸上前後關聯性串成一整本書。裡面的內容,我只有在其中兩篇的內文中讀到之前全然不知的內容,但對於理解一朗而言,是否深知其過往經歷或那些插曲,其實並無衝突扞格之處。畢竟,它是要透過「51」個故事來呈現主人翁在各方面的形象,而非是八卦或祛魅的作用。或許它比較像是本一朗版的心靈雞湯與傳記文體的混和版,在輕鬆的閱讀過程中,既了解這個棒球跨世紀的頂峰人物──一朗肯定是日本野球殿堂與美國名人堂的成員──又感受在從人一步步邁向日、台神化般的一朗故事,或是心路歷程的側寫,透過這樣一則則真實經歷,見識到偉大球員的軌跡。 說起來是本輕鬆好讀的書,用去三個小時就可以讀完整本內容,如果你對一朗有些許理解的話。在側寫主人翁的角度與深度上,其實還有更深刻的故事可以挖掘與表述,以及對於文字力道上的掌握上,這本書在這方面顯得有些不足。此外,因為是篇章的緣故,雖然大致上按照了縱軸的順序,可惜同一主題內的章節在串聯性不足,稍顯種閱讀的斷裂感。
沒有留言:
張貼留言